e4bのブログ

同時通訳をしていた私がビジネスパーソンや子供に英語を教える日常

Okta さんの翻訳校正のお仕事させていただきました!

Oktaは、アイデンティティマネジメントの世界的なリーダー企業です。9月に日本市場に参入ということで、7月後半から10月にかけて、HPやホワイトペーパーの最終校正のお仕事をさせていただきました!OktaさんのHPはこちらです!

https://www.okta.com/jp/customers/

 

 昔からの友人が代表取締役社長に就任されて、そこからいただいたご縁でしたが、仙台で在宅介護をしながらとてもエキサイティングで素晴らしいお仕事をさせていただきました。

www.nikkei.com

 

私のお仕事の「翻訳の最終校正」というのは、翻訳チームがあげてくれた日本語を、お客様の目線でさらに読みやすくするお仕事でした。

世界のどこかから朝5:00ころメールが入り、翻訳された日本語を修正して、Okta Japanさんにお渡しする。すると、早い時には、その日の深夜にYoutubefacebook、Chormeを見ていると、Oktaさんのサムネイルが現れ、なんだろ?とクリックすると、「すごくすごく身に覚えのある日本語=校正した文章」が現れるという日々。とてもスピーディでエキサイティングな経験をさせていただきました。

 

しかも、この仕事が、私だけではなく、世界中のみなさんが、自宅からリモートで行われていることに二度びっくり。ZoomやメールやSlackでこんなに進むんだなーと思いました。

介護中でもほんとにこんなお仕事ができるんだなーと、かかわらせていただいたこと感謝です。

ちょうどこの業務の途中で、地元の銀行がらみの不正送金があったりしたのでした。

ますますOktaさんのような「ゼロトラスト=誰も信じないぞ!」というような堅牢なセキュリティの仕組みで、がっちりいろんなところが守られていってほしいな、と思います。

Oktaの日本語のHPは、日本や世界のどこかの皆さんの手で、ますますプロフェッショナルに素敵に仕上がってますが。ますますOktaさんが日本で大成功しますように、仙台から応援しています!